# おおきいすうじ
翻訳のお仕事をしていて出てくる大きい数字といえば、せいぜい
million 百万
billion 十億
trillion 一兆
までなわけですが、ちょっとした確率計算の出てくる案件で、その上の
quadrillion 千兆
というのが出てきました。そのひとつ上が
quintillion 百京
です。国家予算の話とかしていると、たまに「京」は出てくるので、日常的に使う単位といえば、まあこのくらいまででしょう。
そういえば、小学生の頃、漢字で表す大きい数字の単位を覚えました。一、十、千、万、億、兆、京、垓………と、途中まで漢字1文字が続いて、最後のほうになると恒河沙、阿僧祇……と熟語になって、最後が
無量大数
になるやつです。
それで、ふと気になって、英単語では上のほうはどうなってるのか調べてみました。
研究社の新英和大で millionを引くと、ちゃんと表が載っています。
ただし新英和大では、対応する漢字が載ってるのは
quadrillion 千兆
までで、その上からは「10の18乗」のような乗数表現しか載せなくなります。
ちなみに、ランダムハウスとかリーダーズ第2版には、
クワデリリオン
クィンティリオン(クウィンティリオン)
セクスティリオン
・
・
・
とカタカナ表記も載っているのですが、そんなカタカナ使う場面って、ちょっと想像がつきませんよね。
リーダーズ第3版になると、がんばって
sextillion 十垓(がい)
septillion 一𥝱(じょ)
octillion 千𥝱(じょ)
までは載っていて、それ以降がやはり乗数表記になっています。
対応する漢字がほしいなぁ、と思っていたら、ちゃんとまとめている人がいました。
リンク:英語で大きな数を表す|Colorless Green Ideas
これを参考に、表を作ってみました。ついでに、ゼロも並べてみたw
無量大数がいちばん大きいと思っていましたが、英語には
centillion
などというとんでもない単位があるんですね。OEDにも載っている。
もちろん漢字では書けませんし、ゼロを並べるのは諦めました。
この記事へのコメントは終了しました。
コメント