# シンポジウム2018 & 大オフ、第2次受付中!
翻訳フォーラム主催のシンポジウムと大オフ、第1次発売分はおかげさまで予定数に達し、現在は第2次申し込みを受付中です。
ギリギリまで日程が固まらない方のために直前枠もありますが、そちらはごく少数です。お申し込みは今のうちに。
そして、シンポジウムのみお申し込みの方、大オフ参加をまだ迷っている方、特に翻訳フォーラムのイベントが初めての方は、
大オフのほうもぜひ
参加してみることをおすすめします。
大オフには、
「人と人とのつながり」
が待っているからです。
翻訳するうえで必要な要素はなにか、という問いの答えとしてあげられるのは、一般的に
・原文を読みとる「読解力」
・訳文を書く「文章力」
・いろいろなことを調べる「調査力」
の3つでしょう。
しかし、翻訳を仕事にする(仕事として続けていく)うえで必要な要素となると、もうひとつ
・人とのつながり
も、欠かせないファクターになってきます。
ひと昔前であれば、翻訳者とは「ひとり家にこもって黙々と仕事をするもの」というイメージだったかもしれません(その当否はともかくとして)。
今でも、それで仕事が成り立たないわけではありませんが、そのままでは必ずどこかで壁にぶつかります。
翻訳スキルも伸びにくくなり、仕事の広がりにも影響します。
同業者の多くが翻訳者どうしで勉強会を開き、研鑽に努めているのは、そのためです。また、仕事についても
紹介を通じた請けた仕事のほうが、総じて良い
と、みなさん異口同音に言っています。私自身も、まったく同感です。
そういうつながりを作れる格好の機会が、おおぜいの翻訳者の集まる場です。
そして、翻訳フォーラムの大オフは、そういう翻訳者の集まりに初めて参加するにも最適だと思っています。
・個人翻訳者がたくさん集まる
・社内翻訳者もたくさん集まる
・いろいろな分野の翻訳者が集まる
・いろいろな経験年数の翻訳者が集まる
からです。
「人とのつながり」っておもしろいもので、一度つながりができると、そこから先はおもしろいように広がっていきます。
そういう最初の一歩を作れていないという方こそ、ぜひ大オフにも参加してみてください。
この記事へのコメントは終了しました。
コメント