« # 生存10年 | トップページ | # Jammingの「入力文字種の変換オプション」に注意 »

2016.10.26

# 翻訳祭に関係するアンケート3件

すでにご案内しているように、今年のJTF翻訳祭(第26回)、申し込みが始まっています。

Festival2016__1


ちょうど、井口耕二さんも、ブログで熱く紹介してくださったところです。

リンク:JTF翻訳祭2016: Buckeye the Translator


ぜひ、ひとりでも多くの個人翻訳者にご参加いただき、来年(以降)に続けていきたいと思っています。


さて、その翻訳祭ですが、内容を充実させるために、いくつかのセッションでは

事前アンケート

が始まっています。

こちらにも載せておきますので、パンフレットとあわせてご覧ください。

リンク:翻訳祭公式パンフレット


●トラック3 セッション4
パネルディスカッション「翻訳者に聞きたいこと、翻訳会社に言いたいこと」 → アンケートはこちら


●トラック4 セッション2
「誰も教えてくれない翻訳チェック」 → アンケートはこちら


●トラック4 セッション4
「BBCエディターに聞く報道の現場と翻訳通訳」 → アンケートはこちら

以下は、独り言です。


お祭とかイベントって、参加するだけでもおもしろいですよね。

翻訳業界で大きいイベントは、この翻訳祭と、あとは日本翻訳者協会(JAT)のIJETがあります。

いちど参加するだけで、翻訳者としての視野がぐっと広がります。今まで自分が見てきた世界、知っていた常識が、大きく変わるはずです。

今年のJTF翻訳祭は、そういうきっかけとして絶好の機会になると考えています。


一方、イベントは運営する側に回ってみると、さらに楽しくなるものでもあります(これは、性格とか趣味にもよりますが...)。

アンケートにお答えいただけると、そういう運営側の楽しみを、ちょこっとだけ知っていただける、そんな気がします。当該のセッションを聴く聴かないにかかわらず、3つとも、ぜひアンケートにご協力ください。

第26回翻訳祭

2016年11月29日(火曜日) 9:30~

アルカディア市ヶ谷(私学会館)にて

05:09 午後 翻訳・英語・ことば |

はてなブックマークに追加

« # 生存10年 | トップページ | # Jammingの「入力文字種の変換オプション」に注意 »

コメント

コメントを書く

## コメントは承認制なので、公開されるまでに時間のかかることがあります。



(必須ではありません)