« # 続・読ませるシリーズ | トップページ | # LogoVistaから「G5」 »

2016.02.01

# JTF関西セミナー「翻訳の基礎スキルを見直そう」

こちらも、ようやく告知できるようになりました。

3月26日(土)のサン・フレアより前に、JTF関西セミナーに登壇します。昨年の8月(ほんま会)に続き、予想外に早く大阪行きということになりました。

リンク:JTF関西セミナー 第4回「翻訳の基礎スキルを見直そう」

3/18(金)14:00 ~ 17:00

です。

案内の詳細にもあるとおり、翻訳の基礎といっても、「原文の読解とか訳出の定石よりもっと手前の、翻訳者としての土台」の部分についてお話しする予定です。

・辞書のこと(残念ながら、今回は簡略版です)

・英語と日本語の文法の基礎

・スタイルガイドや一般的な表記のこと


おそらく、多くの翻訳者にとってはもう常識、という話かもしれません。でも、どのトピックも、私自身がこの数年でいろいろ実感してきたテーマでもあります。


たとえば、上のほうに「お話しする」と書きました。これ、「お話する」ではなく「お話しする」と書くのが本来は正しいと言われています。その理由を、適切な言葉できちんと説明できるでしょうか。

言ってみれば、そういう「翻訳者としての理論武装(ちょっと大げさかな)」に必要な基礎ということです。


今のところ、予定としては当日の午前中に大阪入り、翌日3/19(土)にちょっと遊んでから帰る、というところかなぁ。

03:43 午後 翻訳・英語・ことば |

はてなブックマークに追加

« # 続・読ませるシリーズ | トップページ | # LogoVistaから「G5」 »

コメント

コメントを書く

## コメントは承認制なので、公開されるまでに時間のかかることがあります。



(必須ではありません)