# TRADOS - 分節
日本語文法で扱う単位「文節」ではありません。
Trados が処理する単位(センテンス、パラグラフ、その他)を、英語版では segment と言いますが、その訳語が「分節」です。文字どおりの直訳。
ところが、あまり一般的な用語ではないため、Trados を扱った文章でも誤って「文節」と書かれていることが少なくありません。
『稼げる実務翻訳ガイド』
という毎年刊行されているムックの 2008 年度版で Trados の特集が組まれていますが、その中の入門記事でさえ「文節」となっていました(p.96)。
12:25 午後 翻訳・英語・ことば TRADOS | URL
この記事へのコメントは終了しました。
コメント