# 見えるか、見えないか
リンク: インターネット上の脅威は「見えない化」が進む~IPA調査:Enterprise:RBB TODAY (ブロードバンド情報サイト) 2008/05/27
そもそも誰なんだ。
「見える化」
なんて変な日本語を使いはじめたヤツは。
でもまあ、わかりやすいからいいか。
02:05 午前 翻訳・英語・ことば, パソコン・インターネット | URL
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/13481/41348824
この記事へのトラックバック一覧です: # 見えるか、見えないか:











コメント
「見えるようにする」ことは、「可視化」と称しております。
◆日弁連ホームページ・取調べの可視化(取調べの全過程の録画)の実現を求める署名にご協力ください
http://www.nichibenren.or.jp/ja/committee/list/investigation/shomei.html
法曹の業界用語というか、一般人の皆さんにしたら、十分ヘンな日本語ですよね。
Atokでは「菓子か」しか出ませんw
投稿: YUNYUN | 2008/05/29 20:07:59
> 「見えるようにする」ことは、「可視化」
> 一般人の皆さんにしたら、十分ヘンな日本語
えーと、IT 業界でも「可視化」は普通に使われています。visualization の訳語。
ちなみに私の ATOK では「可視化」と変換できるのですが、それは単語登録してあったからでした。
投稿: baldhatter | 2008/05/29 20:19:51
「可視」については、「可視光線」などの言葉がありますが、
「~化」を付けるのは、いかにも造語っぽいと思いました。
visualize ━━ v. 目に見えるようにする; ありありと心に描く.
なるほど。映像化すれば、目に見えるようになりますね。
cf.novelize小説化する
投稿: YUNYUN | 2008/05/30 2:40:51
「~化」という造語はいかにも翻訳語っぽいのですが、この語法がいつ頃から始まったかという研究が確かあったように記憶しています。
投稿: baldhatter | 2008/05/31 21:28:26