« # 学士様 | トップページ | # 本日の日本(11/6) »

2007.11.06

# 欲望に忠実

リンク: 家庭菜園:キュウリ1本盗んだ76歳女御用 長崎 - 毎日jp(毎日新聞)

同署は女の自宅からキュウリを押収した。被害総額の約1000円を女性に弁償したため、同署は立件を見送ったが、「買うよりも新鮮でおいしかった」と供述しているという。

なんと言いましょうか、建材の耐火試験をごまかして利益を上げてみたり、社員の給料払わずにトンズラしちゃったりするより、よほど人間的な ---"犯罪" とまで言えないような--- 行為だなぁと思うわけです。

ちなみに、覚えておいていただく必要はありませんが、私はキュウリが嫌いです。

実際、数億円単位なんかのニュースではない、もっと庶民的な被害ってのはあるもんですが、

リンク: 窃盗:「ネギが食べたかった…」 畑の83本盗んだ容疑で男を検挙--上田 /長野 - 毎日jp(毎日新聞)

これなんか、ネギそんなにたくさん食べるの? と素朴に疑問ですし、

リンク: 窃盗:未収穫リンゴ150キロ盗まれる--みなかみの農園 /群馬 - 毎日jp(毎日新聞)

こうなってくると、これはもっと「犯罪」的と言えるものになってきます。

03:26 午後 社会・ニュース |

はてなブックマークに追加

« # 学士様 | トップページ | # 本日の日本(11/6) »

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: # 欲望に忠実:

コメント

>押収したキュウリを調べたところ、女性宅で育てられたものと一致したという。

どんなきゅうりなんでしょうか。EM菌ってのも家庭菜園やってる人間には気になります。

英語で読むとなにやら仰々しい感じがしました。

投稿: 竹花です。 | 2007/11/07 12:42:54

英文記事なんてありました? 読みたいです。

投稿: baldhatter | 2007/11/08 0:42:39


これです

http://mdn.mainichi.jp/national/archive/news/2007/11/06/20071106p2a00m0na027000c.html


"They were fresher and tasted better than what were sold in stores," she was quoted as saying.

確かに意味は訳してますという英語です。

投稿: 竹花です。 | 2007/11/08 21:32:33

たしかに...毎日さんの英文記事って、だいたいいつもこんな感じですよね。

投稿: baldhatter | 2007/11/08 22:03:57

この記事へのコメントは終了しました。