« # テレビのこと・続 | トップページ | # やふー »

2007.02.11

# 音節の省略

404 Blog Not Found さんの最近のエントリ、

404 Blog Not Found:学校では教えてくれないグッドラッパー英語#1 - I know.

に付いていたコメントにまじレスしてみました。コメントへのレスも考えましたが、TB にしました。

> Y'knowはどう発音するんですか(あえてひらがなで書いたとすると)?

こたえ: ひらがなでは書きようがない

アポストロフィで語句の一部を省略するのは、基本的に「音節数を減らす」ことが目的です。たとえば、
never → ne'er
この場合、2 音節語が 1 音節になります。英語の歌詞でよく見かけます。
rock and roll → rock'n'roll:
この場合、3 音節が 2 音節になります(あいまい母音が残ることもある)。したがって、

You Know. [ju: nou] = 2 音節

であれば、「ゆーのう」というひらがな表記も不可ではありませんが、

Y'know.[ynou] = 1 音節

となると、「のう」より前の音節はなくなってしまったことになり、日本語では表記が難しくなります。y の音が残るので「ゆのう」としたいところですが、もちろん日本語の「ゆ」は yu つまり母音を含む 1 音節ですから正確ではありません。

11:54 午後 翻訳・英語・ことば |

はてなブックマークに追加

« # テレビのこと・続 | トップページ | # やふー »

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: # 音節の省略:

コメント

この記事へのコメントは終了しました。