2017.09.19

# 第27回JTF翻訳祭、プログラム発表!

みなさん、お待たせしました。

第27回JTF翻訳祭

公式サイトでプログラムが発表され、同時に申し込みもスタートしました。

リンク:日本翻訳連盟 - 第27回JTF翻訳祭

リンク:翻訳祭プログラム詳細


ただし、今年はまだ

セッションの時間帯と部屋割りが未定

の状態です。


ご存じのように、昨年は個人翻訳者を中心に参加者が大幅に増えました。ありがたいことでしたが、一部のセッションが過剰なまでの人気となったため、ご参加のみなさんにはたいへんご迷惑をおかけする結果となってしまいました。

今年は、そのような混乱を避けるため、聴講希望について傾向だけでも事前に把握したうえで、時間帯と部屋割りを決めたいと考えています。


もちろん、「時間帯が決まっていないと聴講するセッションを決めにくい」という方も多いと思います。ですので、傾向がつかめしだい、できるだけ早く時間帯から決定していきたいとは思っています。


申し込みの段階では、ひとまず時間帯などは関係なく、「これは聴きたい!」というセッションをお選びください。

-->続きを読む

03:01 午後 翻訳・英語・ことば | | コメント (0)

はてなブックマークに追加

2017.09.11

# 「日本翻訳ジャーナル」9/10月号

日本翻訳連盟(JTF)が発行する「日本翻訳ジャーナル」、9/10月号が発行されました。


右カラムの表紙画像からアクセスできます。

※すでにお伝えしているように、JTF会員には印刷版が配送されます。PDF版をダウンロードするには、会員/非会員とも、ログインが必要です。


今回の号、「帽子屋の辞典十夜」は1回お休みです。

そのかわりに、翻訳フォーラムの連載「続・翻訳者のための作戦会議室」が私の番だったので、そちらで

「なぜ辞書の話をするのか」

という総論めいたことを書いています。

そのほか、7月に急逝した田中千鶴香さんの追悼文も書かせていただきました。

01:04 午後 翻訳・英語・ことば | | コメント (0)

はてなブックマークに追加

2017.09.09

# Microsoft Bookshelfについて

Bookshelf については、これまでも何度か触れており、一度だけまとめて記事にしたこともあります。

参考リンク:side A: # カシオXD-N10000 - 『日本国語大辞典』とBookshelf


もちろん、今ではふつうに売っている商品ではありませんが、オークションサイトなどで中古が頻繁に出回っています。なかなか魅力的なコンテンツが収録されているものの、バージョンと収録コンテンツがややこしいようなので、整理しておきます。これから入手しようという方の参考になれば。


-->続きを読む

09:43 午後 翻訳・英語・ことば, 辞典・事典 | | コメント (4)

はてなブックマークに追加

2017.09.01

# いろいろな類語辞典(日本語) - 書籍版

続いて、書籍版です。手元にある類語辞典の一部を並べてみました。

1709015

本棚、圧迫されますよねぇ。自炊も考えてはみるものの、書籍としての辞書というモノに愛着があって、なかなか踏み切れません。せめて、索引だけでもEPWINGデータにしたい。

以下、それぞれの特徴を説明しながら、入手状況についても触れています。



-->続きを読む

03:25 午後 翻訳・英語・ことば, 辞典・事典 | | コメント (7)

はてなブックマークに追加

# いろいろな類語辞典(日本語) - 電子版

類語辞典は、国語系辞典のなかでもなかなか電子化が進んでいない部類です。

電子版で手に入るものは全部そろえましたが、必要と趣味から、ここ半年ほどでにわかに、書籍の類語辞典も増えてしまいました。


媒体別に、いろいろな類語辞典を紹介します。

-->続きを読む

12:36 午後 翻訳・英語・ことば, 辞典・事典 | | コメント (0)

はてなブックマークに追加

2017.08.30

# 9月~10月のイベント情報

私が関わっている翻訳関連のイベント情報をまとめておきます。

11月にはもちろん翻訳祭もありますが、ひとまず、9月と10月だけ。


このほか、通訳・翻訳関連のイベント情報は、こちらが充実していますので、あわせてご覧ください。

リンク:セミナー&イベント | 通訳翻訳WEB

最近、ほんと、通訳・翻訳関連のイベント増えましたね。


-->続きを読む

10:08 午前 翻訳・英語・ことば | | コメント (0)

はてなブックマークに追加

2017.08.27

# AmiVoiceについて少し補足

AmiVoiceについて、少し補足しておきます。


1. 音声認識の限界 - 専門語

まず予想されることですが、一般性の低い専門用語はほとんど認識されません。これには、単語登録で対応します。

私の仕事だと、「マルウェア」は最初から認識されましたが、「ランサムウェア」はだめでした。そのほか、「インシデント」とか「シームレス」とか、カタカナ語はどんどん登録しています。「アシュ=亜種」も認識されなかったので、登録しました。

医薬や金融のように、専門性がもっと高いと、音声入力は厳しいかもしれません。

-->続きを読む

08:56 午前 翻訳・英語・ことば, パソコン・インターネット | | コメント (2)

はてなブックマークに追加

# 転んでもただでは起きない - その2:音声入力

前エントリーで書いたように、左肘の骨折に伴ってエルゴノミクスキーボードを導入しましたが、それでも通常の入力速度にはとうてい及びません。

ちょうどいい機会なので、音声入力を本気で導入してみることにしました。


実は、何年か前にも、DragonSpeechが付属するパッケージ版のATOKが出たときに、音声入力は試してみたことがあります。このときとは、インストール直後のトレーニング操作がやや分りにくく、あっさり投げ出しました。

人間、本当に必要に迫られないと新しいことはなかなかできないということでしょう。


今回、試用版から使ってみることにしたのは、AmiVoice。実際に使っている同業者がいらっしゃって、そこからのお勧めでした。


-->続きを読む

07:43 午前 翻訳・英語・ことば, パソコン・インターネット | | コメント (0)

はてなブックマークに追加

2017.08.20

# 転んでもただでは起きない - その1:エルゴノミクスキーボード

先週お伝えしたように、左肘を骨折し、手首までしっかりギプスで固定されてしまったため、ふつうのキーボードはほぼ使用不能になってしまいました。

全治1カ月の間ずっと仕事をせずにいられればいいのですが、骨折した時点で1カ月分近いバックログもあったし、定期・不定期のニュース、ブログもあるので、まったく仕事をしないというわけにもいきません。

ということで、腕を固定された日のうちにこれを注文し、翌日から使い始めました。


1週間ほど使ってみたので、現時点での使用感レポートをお届けします。

-->続きを読む

06:12 午後 翻訳・英語・ことば, パソコン・インターネット | | コメント (0)

はてなブックマークに追加

2017.08.17

# EBWin4のURLリスト - 8/17版

EBWin4のWeb連携機能がなかなか便利だということを、前に書きました。

参考リンク;side A: # EBWin4でWeb検索―実はなかなか便利だった

その後、各種のセミナーなどでは、この機能に登録して使えるURLのリストを、機会があるごとに提供しています。

前回の記事から1年以上たち、このブログで公開しているURLリストもだいぶ古くなったので、最新版をお届けしようと思います。

登録の方法は、上記の参考リンクをご覧ください。


-->続きを読む

09:41 午前 翻訳・英語・ことば, 辞典・事典 | | コメント (0)

はてなブックマークに追加

2017.08.16

# 「Weblio英語表現辞典」とは何か~役に立つこともあるのに

このブログでは、Weblioの悪い面ばかり紹介していますが、役に立つ情報がないわけではありません。問題は情報の示し方です。そういう格好の事例に遭遇しました。

never-nude

という、見るからに要注意の語を調べていたときのことでした。もちろん、ふつうの辞書には載っていません。

-->続きを読む

11:59 午前 翻訳・英語・ことば, 辞典・事典 | | コメント (0)

はてなブックマークに追加

2017.08.11

# 人生3度目の骨折……

9日の夜、自転車で転倒して左腕を強打。

翌日になっても痛みがおさまらないので近所の外科に行ってみたら、肘の骨が折れているということでした。

見せてもらったレントゲンの感じでは、「ひび」みたいでしたが、きっちり固定されてしまい、ふつうのキーボードを使うのが、かなり不自由です。

1708111

ちょうどいいので、

1. エルゴノミクスキーボードを買ってみました。

本当はキネシスのを試してみたいけど、値段が段違い。やはり打鍵感を実機で試してからでないと、あそこまでは出せないですからね。


2. 音声入力を試してみています。

以前も、ATOK付属版があったのでDragonSpeechを導入してみましたが、とっつきが悪くて挫折してました。今回は、AmiVoiceを試用中です。こちらは導入が実にお手軽。精度もまずまずです。


幸い、フェローも夏休み中で、いくつか外出はキャンセルしましたが……

各方面、いろいろとご迷惑をおかけするかもしれません。あらかじめご了承ください。m(__)m

12:59 午後 日記・コラム・つぶやき | | コメント (10)

はてなブックマークに追加

2017.08.06

# 「博多で翻訳勉強会」、満員御礼!

7月中旬から募集が始まった福岡翻訳勉強会のイベントですが、昨日8/5の時点で、予定していた定員がいっぱいになったそうです。

めでたく

満員御礼

です。


リンク:「博多で翻訳勉強会」2017年9月23日

なお、"福勉"さんの記事によると、

追加募集の有無については、あらためて当ブログにてご案内いたします。

ということですので、お申し込みが間に合わなかった人も、ちょこっとだけ希望があるかもしれません。続報をお待ちください。

11:43 午前 翻訳・英語・ことば | | コメント (0)

はてなブックマークに追加

2017.07.24

# 定点観測 - 電子辞書端末2017年版データ

しばらく前から、1年に一度くらい不定期に更新しているデータを、今年もご紹介しておきます。

翻訳者ご用達電子辞書の収録コンテンツ一覧 - 2017/7/24版(Excelファイル)
(※クリックすると、すぐにファイルがダウンロードされます)

前のバージョン(参照リンク:side A: # その後の電子辞書(端末タイプ) - 翻訳者ご用達になるか?)からの更新は、以下のとおりです。

・SIIのSR-G10001(2009年モデル)を削除

・カシオのXD-G20000(2017年モデル)を追加

・シャープの製品を削除


-->続きを読む

04:01 午後 辞典・事典 | | コメント (0)

はてなブックマークに追加

2017.07.14

# 「博多で翻訳勉強会」、申込み受付中!

先日ご案内した福岡の「博多で翻訳勉強会」、申し込みが始まっています。

リンク:2017年「博多で翻訳勉強会」お申込み方法

お申し込みは、専用フォームからになっています。


日 時:2016年9月23日(土) 13:30~18:00
会 場:ももち文化センター(福岡市早良区百道2-3-15)

テーマ:「あなたの訳文の磨き方、それでいいの?」
講 師:遠田 和子さん、高橋 聡

定 員:50名
受講料:5,000円(事前振込)

懇親会:5,000円(事前振込)


幹事のみなさんによると、初動ですでにかなりの申し込みがあったとのこと。ありがたいことです。


また、福岡翻訳勉強会さんのブログに、講師からのメッセージが順次アップされています(この記事も、随時更新します)。

リンク:講師からみなさまへ(1)
こちら、遠田先生からのメッセージです。

リンク:講師からみなさまへ(2) …その1
こちらは私から。「前振り」です ^^;

リンク:講師からみなさまへ(2)…その2
私からのメッセージ、本体も公開されました。


各地の勉強会のなかでも、今いちばん元気な感じがする福岡翻訳勉強会。


私も、9月にお邪魔したら、またたくさん元気をもらって帰れそうです。よろしくお願いします!

【追記】
元気なだけじゃないよ~

09:36 午後 翻訳・英語・ことば | | コメント (0)

はてなブックマークに追加